Algunos de mis pequeños trabajos, ponencias y transparencias se irán traduciendo al portugués, gracias a la ayuda de Miriam Salles y la colaboración de Concepción F. Abraira. Han traducido ya al portugués un artículo que publiqué hace más de un año sobre herramientas colaborativas para la enseñanza [pdf] con el título «Ferramentas para aprendizagem colaborativa: Weblogs, Redes Sociais, Wikis, Web 2.0» [pdf]. Gracias a Miriam por este apoyo incondicional, sin ella no hubiera sido posible. Desde Google Docs hemos ido desarrollando esta traducción, que ha tenido un final feliz hace dos días :-). Más información en este post de Miriam Salles.
diciembre 10, 2006 at 10:02 AM
Felicidades.
Tu sapiencia se vuelve un poco más internacional.
A propósito ¿opinas como yo que nuestra relación con Portugal es claramente asimétrica? Ellos se esfuerzan en entender y hablar español (portuñol) y nosotros erre que erre sin hacer el mismo esfuerzo… bueno es lo que me parece.
Un saludo.
diciembre 10, 2006 at 10:34 AM
Si así creo Javier, pero también decirte que desde el 1 de enero del 2007 el idioma español será obigatorio en las escuelas de Brasil. El nivel y conocimiento de elllos del español es mayor. Hay asimetria. 🙂 Un saludo.